usurpation
英
美
n. 篡夺,强夺;霸占,侵权,篡位;非法使用; 冒认
复数:usurpations
BNC.26108 / COCA.26185
英英释义
noun
- wrongfully seizing and holding (an office or powers) by force (especially the seizure of a throne or supreme authority)
- a succession of generals who ruled by usurpation
- entry to another's property without right or permission
双语例句
- Law Review on the Usurpation of Corporate Opportunity by Directors
董事篡夺公司机会之法律评析 - There are many who insist that the paradigms of greed, arrogance and usurpation are the true reference points for our sextants.
有很多人坚持认为贪婪、傲慢自大和强取豪夺的范式是我们的六分仪的真正的参考点。 - We have appealed to their native justice and magnanimity, and we have conjured them by the ties of our common kindred to disavow these usurpation, which would inevitably interrupt our connections and correspondence.
我们曾恳求他们天生的正义感和雅量,念在同种同宗的分上,弃绝这些掠夺行为,因为这些掠夺行为难免会使我们之间的关系和来往中断。 - This is an unjustified usurpation of my authority.
你是在非法纂夺我的权力。 - The author is no doubt that the action constitutes a crime of fraud, of which, for the purpose of the usurpation of fraud should be given, not a fraud lawsuit against property-type behavior to identify the means to act according to their nature.
笔者认为诉讼欺诈构成犯罪无疑,其中,以侵财为目的的应以诈骗罪定处,而非侵财型诉讼欺诈则按其手段行为来认定行为性质。 - Installation of fuel gas appliances directly on the pipelines conveying and distributing fuel gas or usurpation of fuel gas by other means;
在燃气输配管网上直接安装燃气器具或者采用其他方式盗用燃气; - William the Conqueror, whose cause was favoured by the pope, was soon submitted to by the English, who wanted leaders, and had been of late much accustomed to usurpation and conquest.
征服者威廉的事业是教皇支持的,不久就征服了英国,英国人也需要有人领导,而且已经对篡权和被征服都习惯了。 - The emperor, who should be merciful, may pardon all other crimes but not the crime of attempted usurpation.
作为皇帝应该仁慈,他可以赦免其他所有罪行,而唯独不能对谋反篡权罪手软。 - This gives some ill clients Manager misappropriation, usurpation loan customers left loopholes.
这给某些居心不良的客户经理挪用、侵占客户贷款留下了漏洞。 - Mind, no longer tasked in devising means to accomplish or resist schemes of ambition, usurpation, or conquest, is devoting itself to man's true interests in developing his faculties and powers and the capacity of nature to minister to his enjoyments.
人的思想不再从事设法达到或抵抗野心,掠夺或征服,而投入到人类真正的利益中,发展人的能力和力量,以及自然的能力来服务于人的享乐。