52歌赋>国学名著>孟子>第三十四节 全文版

《孟子》第三十四节战国鲁 · 孟子及其弟子

  • mèngyuēshuìrénmiǎozhīshìwēiwēirántánggāoshǔrèncuīshǔchǐzhìwéishíqiánfāngzhàngshìqièshǔbǎirénzhìwèipānyǐnjiǔchěngtiánlièhòuchēqiānshèngzhìwéizàizhějiēsuǒwéizàizhějiēzhīzhìwèizāi

注释

(1)榱:(cuī)即椽,放在檩上支持屋面和瓦片的木条。《左传·襄公三十一年》:“栋折榱崩。”《荀子·哀公》:“仰视榱栋,俯见几筵。”《说文》:“秦名为屋椽,周谓之榱,齐鲁谓之桷。”《新序·杂事四》:“仰见榱栋,俯见几筵。”这里用为屋檐之意。

(2)般:通“班”。《太玄·棿》:“建侯开国,涣爵般秩。”《墨子·尚贤中》:“古者圣王唯毋得贤人而使之,般爵以贵之,裂地以封之。”《孟子·公孙丑上》:“般乐怠敖,是自求祸也。”《汉书·礼乐志》:“灵之来,神哉沛,先以雨,般裔裔。”这里用为颁布之意。(3)巍巍然:权大有势之貌。(4)堂高:指堂阶之高而言。(5)般:大。

译文

孟子说:“至于说到大人,我则很藐视,我根本不看他们那高高在上的傲气。堂高两三丈,屋檐才几尺,我如果得志,不行为于这些。吃饭时面前有一丈见方的大桌子,旁边有侍候的奴妾几百人,我如果得志,不行为于这些。颁布享乐而饮酒,骑马在田野上打猎,后面跟随着兵车千乘,我如果得志,不行为于这些。在他们认为快乐的那些,都是我所不愿意作为的;在我所认为快乐的,都是古人留下来的,我为什么要畏惧他们呢?”