翻译
翻译:①把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来(也指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间一种用另一种表达);把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来:翻译外国小说ㄧ把密码翻译出来。②做翻译工作的人:他当过三年翻译。
翻译造句
- 第二句要是有上下文更好翻译。
- 翻译为对一些人来说,可能她不是什么重要人物,对我来说,她是。我从未遇到过如此细心,并且坚定教学的女老师。
- 翻译上面的朋友讲的对。
- 这个句子翻译为,很长的时间里,在这个国家的很多地方,旅行者是中断沉闷生活的受欢迎的人。
- 依此而否定翻译学是一门科学是不足为训的。
- 首先找清句子的主干,再找到定语从句,状语从句先不用翻译,一般的原则是从后至前,但这并不是都能这样,总之,看清主干成分,灵活翻译,就不会有太大问题。
- 寻章摘句、吹毛求疵不是真正的翻译批评。
- 这本童话书已被翻译成中文出版了。
- 难,你等着我,我帮你翻译。
- 他在表白自己的内心想法,因涉及个人的内心表白,不好在这里告诉你。,你私信给我,我给你翻译。
- 以上翻译为个人理解,仅供参考,欢迎一起讨论。
- 哈哈,希望你能喜欢我的翻译。
- 字典是我最有用的学习工具。如果在看书时遇到不认识的字或者翻译,都可以在字典上查阅,成为我学习一大帮手。同时能够在口语上纠正我的发音,使我的发音更加准确。
- 就是文学价值,文学质量。不一定。文学价值,就是说质量是唯一的标准。翻译的质量也很重要。
- 亲自翻译,希望有用。
- 简体到繁体,虽然没有翻译的程度,但也转型的过程中,一些传统的中国简体的对应情况比比皆是,或在某些情况下会影响理解的。
- 目前中国文化的世界影响力,仍无法与中华文化自身的内涵和底蕴媲美,文化翻译工作任重道远。
- 自己翻译的,不知道对不对哈。
- 我亲自翻译的,我搞商务英语的,质量有保证。
- 我自己翻译的,不是用翻译机的,你自己看看。
- 地道的翻译就不能直译。
- 是我在网上自动翻译的,有些地方要修改一下你自己。
- 这是我的翻译的尝试。
- 翻译不三不四七上八下你走不走,你不走我走!
- 不要拿机器来翻译,你自己没脑子啊。。
- 告诉你吧,又不会翻译的文字,上爱词霸翻译,我竞选羊城小市长英语会话中不会的单词都在那里学,翻译。很有用。
- 你在美国上过学了,这点东西根本不用别人翻译的。
- 个人翻译,希望帮到你哦。
- 归化和异化只是翻译的一种策略,一种手段,无论是归化多些还是异化多些,只要我们在翻译的过程中能将二者结合得很好,将其辩证统一的关系充分体现,既再现了原作的风格,又结合了读者的文化及语言习惯,就是成功的翻译。
- 我的知识内只知道足球是既有越位又有禁区,因此按足球的翻译了。